A grey background indicates that citations were written by Māori.
mahi mast (n)
Kiki tonu te kohanga i te mahia te poti nohinohi. (Wilber.1 1850,p.7)
Mahi March (n)
Akarana, Turei, Mahi 1, 1842. (KNT 1:3 1842,p.9)
kai mahi hiriwa silversmith (n)
A ko te tahi tangata ki Rimitiru, he kai mahi hiriwa, nana i hanga nga temepara hiriwa o Raiana. (Syd.4 1833,p.120)
kai mahi huka sugar planter/worker (n)
He tangata whai rawa he mahinga Huka tana, he kai mahi Huka no tenei whenua. (Govt.16 1852,p.19)
kai mahi karaihe glass (n)
He aha nga ahua i wakakitea mai he mea ki te karaihe?. (Wilber.3 1845,p.36)
Katahi ka tirohia e au ki te karaihe nga tamariki ra. (Wilber.3 1845,p.23)
Katahi taku kai arahi ka mea mai ki au, kia titiro au ki te karaihe. (Wilber.3 1845,p.29)
Na, ka titiro ana au, i te karaihe, a ka wakakitea mai he mea hou kihai wakakitea i mua. (Wilber.3 1845,p.31)
Ka kotiti atu ki te wahi i marinotokitoki, ma tonu, me te karaihe. (Wilber.1 1850,p.16)
kai mahi karaihe glazier (n)
He kai Peita whare, he kai mahi Karaihe ki nga Wini. (Wan.1 2:13 1875,p.121)
kai mahi merekara miracle worker (n)
He kai mahi merekara oti katoa?. (Syd.4 1833,p.164)
kai mahi mira millwright (n)
E whakaaro ana hoki nga kai mahi mira i Akarana, he mea noa, e kore ano e roa ka hoki. (MM2 4:5 1857,p.7)
kai mahi nuipepa editor (n)
E koro, e te kai-mahi Nuipepa, Tu mai i kona kia mihi atu au. (KNT 4:10 1845,p.39)
kai mahi paamu farmer (n)
E kiia ana, he nui te witi e puritia ana e nga kai mahi paamu. (MM2 4:5 1857,p.7)
kai mahi parahi coppersmith (n)
Ka pera ahau me te parahi tangi, me te himipora tangi. (Pai.3 1837,p.292)
kai mahi poohi postal worker (n)
He mea tuku rawa e nga kai mahi Poohi ki te Wairoa rawa atu ano. (Wan.1 2:22 1875,p.256)
kai mahi rori road worker (n)
Ekore e meinga nga moni e utua ana ki nga kai mahi rori mo te mera, hei take tango i nga whenua a nga tangata Maori. (MM2 7:6 1860,p.6)
kai mahi rori rood (n)
kai mahi ture law-abider? (n)
Koia ko taua tino kai-whakawa, kia tu kia korero i te aroaro o nga kai-mahi Ture, kia kiia, e, he hunga kurupopo nga tangata o tetahi Porowini. (Wan.1 2:19 1875,p.205)
kaimahi waina husbandman (wine worker) (n)
A karapotia ana i te taiepa, ka keria te pehi ki reira, kua hanga hoki te tauere, a tukua whakarite ana ki nga kaimahi waina, a ka haere ia ki tawhiti. (Pom.8 1847,p.118)
kai mahi witi wheat grower (n)
Ko te tuatahi, hei te purapura hou anake he purapura ma te kai mahi witi kia pai haere ai te witi. (MM2 6:5 1859, p.2)
kowhirimahio Fr. confirmation (n)
Ka tukua mai te Wairua tapu me te nuinga o ana keratia e te Kowhirimahio, kia whaka-kahanga tatou ki te whakaponotanga. (Pom.8 1847,p.xi)
E whitu hakarameta; ko te Iriiringa, o te Kowhirimahio, ko te Ukaritia, ko te ripenetatanga, ko te Eketema Ukehio, ko te Oretinahio, ko te Marenatanga. (Pom.6 1879,p.14)
Ko te Iriiringa, ko te Kowhirimahio, ko te Ukaritia, ko te Ripenetatanga, ko te Eketema Ukehio, ko te Oretinahio, ko te Marenatanga. (Pom.5 1893,p.59)
kowhirimahiotia Fr. confirmation (vi)
E tohu ana ahau i a koe ki te tohu o te ripeka a e kowhirimahio ana ahau i a koe ki te hinu o te oranga. (Pom.8 1847,p.285)
I te whakamarotanga o nga ringaringa o te Pihopa ki runga ki nga tangata e kowhirimahiotia ana. (Pom.6 1879,p.68)
kowiremahio Fr. confirmation (n)
Ko te Iriiringa, ko te Kowiremahio, ko te Eukaritia, ko te ripenetatanga, ko te Eketema Ukehio, ko te Oretinahio, ko te marenatanga. (Pom.1 1842,p.43)
Te Kowiremahio ko te Hakarameta e ho mai ana ki te keritiano i te Wairua Tapu me te nuinga o ana keratia. (Pom.1 1842,p.44)
kura mahi perehi printing office (n)
'E hara nei i te mohio' kihai nei i tae atu ki te kura mahi Perehi, engari e ako ana. (Hoki 12:8 1862,p.1)
mahini machine (adj)
Ko te tangata ka ngakau kino, ka pakaru, ka whakakino i tetahi Mea-Mahini, mea pera ranei. (Auck.6 1858,p.22)
mahini machine (n)
E waiho ana ma nga mahini a te Pakeha e mahi e koti te nuinga o nga witi o reira. (MM2 5:10 1858,p.6)
Ko te tangata ka ngakau kino, ka pakaru, ka whakakino, i tetahi Pana, Mahini-patu-witi, aha, aha, i tetahi ake Mahini ranei. (Auck.6 1858,p.22)