This is a small corpus of 156 parallel sentences from Chapter 5 of Lyndsay Head's Making Maori Sentences. For each sentence below, the first line gives the Māori on the left, with an English rendition on the right (this is sometimes not an exact translation). The second line gives each word in the sentence, with a gloss (English lemma + Māori part-of-speech) in brackets.
The corpus can also be downloaded as a 24-page pdf.
(1) Kei_te tū a Rewi. | Rewi is standing. |
Kei te.PRT.PRES.CONT tū.stand.V a.PRT.NOM Rewi.Rewi.NAME ..PUNCT | |
(2) Kāore a Rewi i te tū. | Rewi is not standing. |
Kāore.not.PRT.NEG a.PRT.NOM Rewi.Rewi.NAME i.PRT.CONT te.PRT.CONT tū.stand.V ..PUNCT | |
(3) Kei_te tū ia. | He was standing. |
Kei te.PRT.PRES.CONT tū.stand.V ia.he/she.PRON.3S ..PUNCT | |
(4) I te tū ia. | He was standing. |
I.PRT.PAST.CONT te.PRT.PAST.CONT tū.stand.V ia.he/she.PRON.3S ..PUNCT | |
(5) Kāore ia i te tū. | He is/was not standing. |
Kāore.not.PRT.NEG ia.he/she.PRON.3S i.PRT.CONT te.PRT.CONT tū.stand.V ..PUNCT | |
(6) E tū ana te tamaiti tāne. | The boy is/was/will be standing. |
E.PRT.CONT tū.stand.V ana.PRT.CONT te.the.DEF.SG tamaiti.child.N tāne.man.N ..PUNCT | |
(7) I tū tētahi tamaiti tāne. | A certain boy stood. |
I.PRT.PAST tū.stand.V tētahi.a.DEM.SG tamaiti.child.N tāne.man.N ..PUNCT | |
(8) Kāore tētahi tamaiti tāne i tū. | A certain boy did not stand. |
Kāore.not.PRT.NEG tētahi.a.DEM.SG tamaiti.child.N tāne.man.N i.PRT.PAST tū.stand.V ..PUNCT | |
(9) Kua tū tēnei. | This one has stood. |
Kua.PRT.PERF tū.stand.V tēnei.this.DEM.SG ..PUNCT | |
(10) Kāore_anō tēnei kia tū. | This one has not yet stood. |
Kāore anō.not yet.NEG tēnei.this.DEM.SG kia.PRT.PERF.NEG tū.stand.V ..PUNCT | |
(11) Ka tū he tamaiti. | A boy stood/stands/will stand. |
Ka.PRT.CONS tū.stand.V he.a.INDEF.SG tamaiti.child.N ..PUNCT | |
(12) Kei_te kōrero ngā wāhine. | The women are talking. |
Kei te.PRT.PRES.CONT kōrero.talk.V ngā.the.DEF.PL wāhine.women.N.PL ..PUNCT | |
(13) Kāore ngā wāhine i te kōrero. | The women are/were not talking. |
Kāore.not.PRT.NEG ngā.the.DEF.PL wāhine.women.N.PL i.PRT.CONT te.PRT.CONT kōrero.talk.V ..PUNCT | |
(14) I te kōrero ngā wāhine. | The women were talking. |
I.PRT.PAST.CONT te.PRT.PAST.CONT kōrero.talk.V ngā.the.DEF.PL wāhine.women.N.PL ..PUNCT | |
(15) E kōrero ana ngā wāhine. | The women are/were/will be talking. |
E.PRT.CONT kōrero.talking.N[or]talk.V ana.PRT.CONT ngā.the.DEF.PL wāhine.women.N.PL ..PUNCT | |
(16) Kāore ngā wāhine e kōrero ana. | The women are not/were not/will not be talking. |
Kāore.not.PRT.NEG ngā.the.DEF.PL wāhine.women.N.PL e.PRT.CONT kōrero.talking.N[or]talk.V ana.PRT.CONT ..PUNCT | |
(17) Kāore te tamaiti tāne e tū ana. | The boy is not/was not/will not be standing. |
Kāore.not.PRT.NEG te.the.DEF.SG tamaiti.child.N tāne.man.N e.PRT.CONT tū.stand.V ana.PRT.CONT ..PUNCT | |
(18) I kōrero ngā wāhine. | The women spoke. |
I.PRT.PAST kōrero.talk.V ngā.the.DEF.PL wāhine.women.N.PL ..PUNCT | |
(19) Kāore ngā wāhine i kōrero. | The women did not speak. |
Kāore.not.PRT.NEG ngā.the.DEF.PL wāhine.women.N.PL i.PRT.PAST kōrero.talk.V ..PUNCT | |
(20) Kua kōrero ngā wāhine. | The women have spoken. |
Kua.PRT.PERF kōrero.talk.V ngā.the.DEF.PL wāhine.women.N.PL ..PUNCT | |
(21) Kua tīmata ngā mihimihi. | The speeches have begun. |
Kua.PRT.PERF tīmata.begin.V ngā.the.DEF.PL mihimihi.greetings.N ..PUNCT | |
(22) Kāore_anō ngā wāhine kia kōrero. | The women have not yet spoken. |
Kāore anō.not yet.NEG ngā.the.DEF.PL wāhine.women.N.PL kia.PRT.PERF.NEG kōrero.talking.N[or]talk.V ..PUNCT | |
(23) Kāore_anō ngā mihimihi kia tīmata. | The speeches have not begun yet. |
Kāore anō.not yet.NEG ngā.the.DEF.PL mihimihi.greetings.N kia.PRT.PERF.NEG tīmata.begin.V ..PUNCT | |
(24) Ka mutu te mahi inanahi, ka haere mātou ki te tāone. | When yesterday's work was finished, we went to town. |
Ka.PRT.CONS mutu.be finished.V te.the.DEF.SG mahi.work.N inanahi.yesterday.ADV ,.PUNCT ka.PRT.CONS haere.come/go.V mātou.we.PRON.1P.EXCL ki.to.PREP te.the.DEF.SG tāone.town.N ..PUNCT | |
(25) Ka whakatika te ope, ka haere, ka tae ki tētahi awa. | The party set off, travelled along, and came to a river. |
Ka.PRT.CONS whakatika.fix.V te.the.DEF.SG ope.group.N ,.PUNCT ka.PRT.CONS haere.come/go.V ,.PUNCT ka.PRT.CONS tae.arrive.V ki.to.PREP tētahi.a.DEM.SG awa.river.N ..PUNCT | |
(26) Kāore mātou i haere ki te tāone. | We did not go to town. |
Kāore.not.PRT.NEG mātou.we.PRON.1P.EXCL i.PRT.PAST haere.come/go.V ki.to.PREP te.the.DEF.SG tāone.town.N ..PUNCT | |
(27) Ka haere mātou ki te tāone i ngā Tāite. | We go to town on Thursdays. |
Ka.PRT.CONS haere.come/go.V mātou.we.PRON.1P.EXCL ki.to.PREP te.the.DEF.SG tāone.town.N i.on.PREP ngā.the.DEF.PL Tāite.Thursday.N ..PUNCT | |
(28) Kāore mātou e haere ki te tāone i ngā Tāite. | We do not go to town on Thursdays. |
Kāore.not.PRT.NEG mātou.we.PRON.1P.EXCL e.PRT.CONS.NEG haere.come/go.V ki.to.PREP te.the.DEF.SG tāone.town.N i.on.PREP ngā.the.DEF.PL Tāite.Thursday.N ..PUNCT | |
(29) Āpōpō ka haere mātou ki te tāone. | Tomorrow we will go to town. |
Āpōpō.tomorrow.ADV ka.PRT.CONS haere.come/go.V mātou.we.PRON.1P.EXCL ki.to.PREP te.the.DEF.SG tāone.town.N ..PUNCT | |
(30) Kāore mātou e haere ki te tāone āpōpō. | We won't go to town tomorrow. |
Kāore.not.PRT.NEG mātou.we.PRON.1P.EXCL e.PRT.CONS.NEG haere.come/go.V ki.to.PREP te.the.DEF.SG tāone.town.N āpōpō.tomorrow.ADV ..PUNCT | |
(31) I te kai te kōtiro. | The girl was eating. |
I.PRT.PAST.CONT te.PRT.PAST.CONT kai.eat.V te.the.DEF.SG kōtiro.girl.N ..PUNCT | |
(32) I te kai te kōtiro te āporo. | The girl was eating the apple. |
I.PRT.PAST.CONT te.PRT.PAST.CONT kai.eat.V te.the.DEF.SG kōtiro.girl.N te.the.DEF.SG āporo.apple.N ..PUNCT | |
(33) Kei_te rapu tā mātou ngeru i tāna kai. | Our cat is searching for his tea. |
Kei te.PRT.PRES.CONT rapu.look for.V tā.PRT.POSS.PL.SG mātou.we.PRON.1P.EXCL ngeru.cat.N i.on.PREP tāna.his/hers.POSS.3S.SG kai.food.N ..PUNCT | |
(34) Ka kite ia i te tīwaiwaka. | He sees the fantail. |
Ka.PRT.CONS kite.see.V ia.he/she.PRON.3S i.on.PREP te.the.DEF.SG tīwaiwaka.fantail.N ..PUNCT | |
(35) Kei_te titiro taua ngeru ki tāna kai. | That cat is looking at his meal. |
Kei te.PRT.PRES.CONT titiro.look at.V taua.that.DEM.SG ngeru.cat.N ki.to.PREP tāna.his/hers.POSS.3S.SG kai.food.N ..PUNCT | |
(36) Kei_te whakatoi te tīwaiwaka ki a Poti. | The fantail is teasing Pussy. |
Kei te.PRT.PRES.CONT whakatoi.tease.V te.the.DEF.SG tīwaiwaka.fantail.N ki.to.PREP a.PRT.NOM Poti.Pussy.NP ..PUNCT | |
(37) Ka hopu a Poti i te manu. | Pussy catches the bird. |
Ka.PRT.CONS hopu.catch.V a.PRT.NOM Poti.Pussy.NP i.on.PREP te.the.DEF.SG manu.bird.N ..PUNCT | |
(38) Ka tangi atu te manu ki ana hoa. | The bird calls to his friends. |
Ka.PRT.CONS tangi.cry.V atu.away.ADV te.the.DEF.SG manu.bird.N ki.to.PREP ana.cave.N hoa.friend.N ..PUNCT | |
(39) Ka aroha mai ngā manu ki a ia. | The birds take pity on him. |
Ka.PRT.CONS aroha.love.N mai.here.ADV ngā.the.DEF.PL manu.bird.N ki.to.PREP a.PRT.NOM ia.he/she.PRON.3S ..PUNCT | |
(40) Ka āwhina aua manu i te tīwaiwaka. | Those birds help the fantail. |
Ka.PRT.CONS āwhina.help.V aua.those.DEM.PL manu.bird.N i.on.PREP te.the.DEF.SG tīwaiwaka.fantail.N ..PUNCT | |
(41) Ka pā ngā ngutu o ngā manu ki ngā whatu o te ngeru. | The beaks of the birds strike the cat's eyes. |
Ka.PRT.CONS pā.touch.V ngā.the.DEF.PL ngutu.lips.N o.of.PREP ngā.the.DEF.PL manu.bird.N ki.to.PREP ngā.the.DEF.PL whatu.stone.N[or]eye.N o.of.PREP te.the.DEF.SG ngeru.cat.N ..PUNCT | |
(42) Kua kī tana ihu i te huruhuru. | His nose is full of feathers. |
Kua.PRT.PERF kī.fill.V[or]say.V tana.his/hers.POSS.3S.SG ihu.nose.N i.on.PREP te.the.DEF.SG huruhuru.fur.N[or]feather.N[or]hair.N ..PUNCT | |
(43) Ka kī te ngeru ki ngā manu: Kāti, rere atu! | The cat says to the birds: Well then, fly away! |
Ka.PRT.CONS kī.fill.V[or]say.V te.the.DEF.SG ngeru.cat.N ki.to.PREP ngā.the.DEF.PL manu.bird.N :.PUNCT Kāti.enough.QUAL ,.PUNCT rere.fly.V atu.away.ADV !.PUNCT | |
(44) Kei_te mitimiti ia i tana kanohi. | He is licking his face. |
Kei te.PRT.PRES.CONT mitimiti.lick.V ia.he/she.PRON.3S i.on.PREP tana.his/hers.POSS.3S.SG kanohi.face.N ..PUNCT | |
(45) Ka whāngai a Pāpā i tēnei ngeru aituā. | Dad will feed this unlucky cat. |
Ka.PRT.CONS whāngai.feed.V a.PRT.NOM Pāpā.father.N i.on.PREP tēnei.this.DEM.SG ngeru.cat.N aituā.unlucky.ADJ ..PUNCT | |
(46) Kāore a Pāpā e whāngai i tēnei ngeru. | Dad does/will not feed this cat. |
Kāore.not.PRT.NEG a.PRT.NOM Pāpā.father.N e.PRT.CONS.NEG whāngai.feed.V i.on.PREP tēnei.this.DEM.SG ngeru.cat.N ..PUNCT | |
(47) Ka tuhi ia i ngā kupu. | He wrote the words. |
Ka.PRT.CONS tuhi.write.V ia.he/she.PRON.3S i.on.PREP ngā.the.DEF.PL kupu.word.N ..PUNCT | |
(48) Ka tuhi ia ki tana hoa. | He wrote to his friend. |
Ka.PRT.CONS tuhi.write.V ia.he/she.PRON.3S ki.to.PREP tana.his/hers.POSS.3S.SG hoa.friend.N ..PUNCT | |
(49) Ka whānau he tamaiti. | A child was born. |
Ka.PRT.CONS whānau.be born.V he.a.INDEF.SG tamaiti.child.N ..PUNCT | |
(50) Kāore he tamaiti i whānau. | No child was born. |
Kāore.not.PRT.NEG he.a.INDEF.SG tamaiti.child.N i.PRT.PAST whānau.be born.V ..PUNCT | |
(51) Ka whānau he tamaiti. | A child is/will be born. |
Ka.PRT.CONS whānau.be born.V he.a.INDEF.SG tamaiti.child.N ..PUNCT | |
(52) Kāore he tamaiti e whānau. | No child is born. |
Kāore.not.PRT.NEG he.a.INDEF.SG tamaiti.child.N e.PRT.CONS.NEG whānau.be born.V ..PUNCT | |
(53) Kāore he tamaiti e whānau. | No child will be born. |
Kāore.not.PRT.NEG he.a.INDEF.SG tamaiti.child.N e.PRT.CONS.NEG whānau.be born.V ..PUNCT | |
(54) Kāore tā mātou ngeru i te tatari ki tāna kai. | Our cat is not waiting for his tea. |
Kāore.not.PRT.NEG tā.PRT.POSS.PL.SG mātou.we.PRON.1P.EXCL ngeru.cat.N i.PRT.CONT te.PRT.CONT tatari.wait.V ki.to.PREP tāna.his/hers.POSS.3S.SG kai.food.N ..PUNCT | |
(55) Kei_te haere mai a Hata. | Hata is coming. |
Kei te.PRT.PRES.CONT haere.come/go.V mai.here.ADV a.PRT.NOM Hata.Hata.NAME ..PUNCT | |
(56) Kei_te haere mai a Hata? | Is Hata coming? |
Kei te.PRT.PRES.CONT haere.come/go.V mai.here.ADV a.PRT.NOM Hata.Hata.NAME ?.PUNCT | |
(57) Kei_te_aha a Hēra? | What is Hera doing? |
Kei te aha.Kei te aha.UNK a.PRT.NOM Hēra.Hēra.NAME ?.PUNCT | |
(58) Kei_te moe ia. | He/She is sleeping. |
Kei te.PRT.PRES.CONT moe.sleep.V ia.he/she.PRON.3S ..PUNCT | |
(59) I aha ērā tamariki? | What did those children do? |
I.PRT.PAST aha.what.INTERR ērā.those.DEM.PL tamariki.children.N.PL ?.PUNCT | |
(60) I tahitahi ngā tamariki i te papa. | The children swept the floor. |
I.PRT.PAST tahitahi.sweep.V ngā.the.DEF.PL tamariki.children.N.PL i.on.PREP te.the.DEF.SG papa.ground.N ..PUNCT | |
(61) Ko wai kei_te moe? | Who is sleeping? |
Ko.be.V.COP.DEF.PRES/PAST wai.who.INTERR kei te.PRT.PRES.CONT moe.sleep.V ?.PUNCT | |
(62) Ko ia kei_te moe. | She is sleeping. |
Ko.be.V.COP.DEF.PRES/PAST ia.he/she.PRON.3S kei te.PRT.PRES.CONT moe.sleep.V ..PUNCT | |
(63) Ko wai_mā i te totohe? | Who were arguing? |
Ko.be.V.COP.DEF.PRES/PAST wai mā.who.INTERR.PL i.PRT.PAST.CONT te.PRT.PAST.CONT totohe.argue.V ?.PUNCT | |
(64) Ko ngā rōpū e rua i te totohe. | The two groups were arguing. |
Ko.be.V.COP.DEF.PRES/PAST ngā.the.DEF.PL rōpū.group.N e.PRT.NUM rua.two.NUM i.PRT.PAST.CONT te.PRT.PAST.CONT totohe.argue.V ..PUNCT | |
(65) Ko tēhea kua whakapaitia? | Which has been fixed? |
Ko.be.V.COP.DEF.PRES/PAST tēhea.which.INTERR.SG kua.PRT.PERF whakapaitia.be improved.V.PASS ?.PUNCT | |
(66) Ko tērā. | That one. |
Ko.be.V.COP.DEF.PRES/PAST tērā.that.DEM.SG ..PUNCT | |
(67) Ko ēhea e haere ana? | Which ones are going? |
Ko.be.V.COP.DEF.PRES/PAST ēhea.which ones.PRON.INTERR e.PRT.CONT haere.come/go.V ana.PRT.CONT ?.PUNCT | |
(68) Ko ngā mea e tū ana. | The ones standing up. |
Ko.be.V.COP.DEF.PRES/PAST ngā.the.DEF.PL mea.one.PRON e.PRT.CONT tū.stand.V ana.PRT.CONT ..PUNCT | |
(69) Ko te_aha kei_te tukituki ki te wini? | What is banging against the window? |
Ko.be.V.COP.DEF.PRES/PAST te aha.what.INTERR.SG.DEF kei te.PRT.PRES.CONT tukituki.slap.V ki.to.PREP te.the.DEF.SG wini.window.N ?.PUNCT | |
(70) Ko te manga kei_te tukituki ki te wini? | It's the branch banging against the window. |
Ko.be.V.COP.DEF.PRES/PAST te.the.DEF.SG manga.branch.N[or]stream.N kei te.PRT.PRES.CONT tukituki.slap.V ki.to.PREP te.the.DEF.SG wini.window.N ?.PUNCT | |
(71) Kāore a Hata i te haere mai. | Hata is not coming. |
Kāore.not.PRT.NEG a.PRT.NOM Hata.Hata.NAME i.PRT.CONT te.PRT.CONT haere.come/go.V mai.here.ADV ..PUNCT | |
(72) Kāore a Hata i te haere mai? | Isn't Hata coming? |
Kāore.not.PRT.NEG a.PRT.NOM Hata.Hata.NAME i.PRT.CONT te.PRT.CONT haere.come/go.V mai.here.ADV ?.PUNCT | |
(73) Ko wai kāore i te haere mai? | Who is not coming? |
Ko.be.V.COP.DEF.PRES/PAST wai.who.INTERR kāore.not.PRT.NEG i.PRT.PAST.CONT te.PRT.PAST.CONT haere.come/go.V mai.here.ADV ?.PUNCT | |
(74) Ko Riki kāore i te haere mai? | Riki is not coming. |
Ko.and.CONJ[or]be.V.COP.DEF.PRES/PAST Riki.pour.V kāore.not.PRT.NEG i.PRT.PAST.CONT te.PRT.PAST.CONT haere.come/go.V mai.here.ADV ?.PUNCT | |
(75) Ko ēhea kāore i te haere mai? | Which ones are not coming? |
Ko.be.V.COP.DEF.PRES/PAST ēhea.which ones.PRON.INTERR kāore.not.PRT.NEG i.PRT.PAST.CONT te.PRT.PAST.CONT haere.come/go.V mai.here.ADV ?.PUNCT | |
(76) Ko ngā mea nei. | These ones. |
Ko.be.V.COP.DEF.PRES/PAST ngā.the.DEF.PL mea.one.PRON nei.this.DEM.SP ..PUNCT | |
(77) Kei_te wetekia a Rewi. | Rewi is being untied. |
Kei te.PRT.PRES.CONT wetekia.be untied.V.PASS a.PRT.NOM Rewi.Rewi.NAME ..PUNCT | |
(78) I te pānuitia te kupu. | The message was being read out. |
I.PRT.PAST.CONT te.PRT.PAST.CONT pānuitia.be read.V te.the.DEF.SG kupu.word.N ..PUNCT | |
(79) E kimihia ana he tikanga. | A plan is/was being sought. |
E.PRT.CONT kimihia.be sought.V ana.PRT.CONT he.a.INDEF.SG tikanga.plan.N ..PUNCT | |
(80) I kainga ngā kina katoa. | All the kina were being eaten. |
I.PRT.PAST kainga.be eaten.V.PASS ngā.the.DEF.PL kina.kina.N katoa.every.QUAL ..PUNCT | |
(81) Kua inumia ā tātou waireka. | Our soft drinks have been drunk. |
Kua.PRT.PERF inumia.be drunk.V.PASS ā.PRT.POSS.PL.PL tātou.we.PRON.1P.INCL waireka.drink.N ..PUNCT | |
(82) Ka arohaina te iwi. | The people were/are/will be cared for. |
Ka.PRT.CONS arohaina.be cared for.V.PASS te.the.DEF.SG iwi.tribe.N ..PUNCT | |
(83) I hopukia tēnei manu. | This bird was caught. |
I.PRT.PAST hopukia.be caught.V.PASS tēnei.this.DEM.SG manu.bird.N ..PUNCT | |
(84) I hopukia tēnei manu e te ngeru. | This bird was caught by the cat. |
I.PRT.PAST hopukia.be caught.V.PASS tēnei.this.DEM.SG manu.bird.N e.by.PREP te.the.DEF.SG ngeru.cat.N ..PUNCT | |
(85) Ka patua ia e te tamaiti rahi. | He was hit by the big boy. |
Ka.PRT.CONS patua.be hit.V.PASS ia.he/she.PRON.3S e.by.PREP te.the.DEF.SG tamaiti.child.N rahi.large.ADJ ..PUNCT | |
(86) Kei_te wetekia a Rewi e tana hoa. | Rewi is being untied by his friend. |
Kei te.PRT.PRES.CONT wetekia.be untied.V.PASS a.PRT.NOM Rewi.Rewi.NAME e.by.PREP tana.his/hers.POSS.3S.SG hoa.friend.N ..PUNCT | |
(87) I te pānuitia te kupu e te kaiwhakahaere. | The message was being read out by the organiser. |
I.PRT.PAST.CONT te.PRT.PAST.CONT pānuitia.be read.V te.the.DEF.SG kupu.word.N e.by.PREP te.the.DEF.SG kaiwhakahaere.manager.N ..PUNCT | |
(88) E kimihia ana he tikanga e ngā āpiha. | A plan is/was being sought by the officials. |
E.PRT.CONT kimihia.be sought.V ana.PRT.CONT he.a.INDEF.SG tikanga.plan.N e.by.PREP ngā.the.DEF.PL āpiha.official.N ..PUNCT | |
(89) I kainga ngā kina katoa e rātou. | All the kina were eaten by them. |
I.PRT.PAST kainga.be eaten.V.PASS ngā.the.DEF.PL kina.kina.N katoa.every.QUAL e.by.PREP rātou.they.PRON.3P ..PUNCT | |
(90) Kua inumia ā tātou waireka e ngā pakeke. | Our soft drinks have been drunk by the adults. |
Kua.PRT.PERF inumia.be drunk.V.PASS ā.PRT.POSS.PL.PL tātou.we.PRON.1P.INCL waireka.drink.N e.by.PREP ngā.the.DEF.PL pakeke.adult.N ..PUNCT | |
(91) Ka arohaina te iwi e Te Atua. | The people were/are/will be cared for by God. |
Ka.PRT.CONS arohaina.be cared for.V.PASS te.the.DEF.SG iwi.tribe.N e.by.PREP Te.the.DEF.SG Atua.god.N ..PUNCT | |
(92) Kāore a Rewi i te whāia. | Rewi is/was not being chased. |
Kāore.not.PRT.NEG a.PRT.NOM Rewi.Rewi.NAME i.PRT.CONT te.PRT.CONT whāia.be followed.V.PASS ..PUNCT | |
(93) Kāore a Rewi i te whāia e rātou. | Rewi is/was not being chased by them. |
Kāore.not.PRT.NEG a.PRT.NOM Rewi.Rewi.NAME i.PRT.CONT te.PRT.CONT whāia.be followed.V.PASS e.by.PREP rātou.they.PRON.3P ..PUNCT | |
(94) Kāore rāua i whāia e Rewi. | They were not chased by Rewi. |
Kāore.not.PRT.NEG rāua.they.PRON.3D i.PRT.PAST whāia.be followed.V.PASS e.by.PREP Rewi.Rewi.NAME ..PUNCT | |
(95) Kāore ia i te kimihia e ōna hoa. | He is/was not being searched for by his friends. |
Kāore.not.PRT.NEG ia.he/she.PRON.3S i.PRT.CONT te.PRT.CONT kimihia.be sought.V e.by.PREP ōna.his/her.POSS.3S.PL hoa.friend.N ..PUNCT | |
(96) Kāore_anō aua nanakia kia whiua. | Those rascals have not yet been punished. |
Kāore anō.not yet.NEG aua.those.DEM.PL nanakia.rascal.N[or]cunning.ADJ kia.PRT.PERF.NEG whiua.be punished.V.PASS ..PUNCT | |
(97) Kāore tēnei e tukua kia haere e ia. | This one will not be let go of by her. |
Kāore.not.PRT.NEG tēnei.this.DEM.SG e.PRT.CONS.NEG tukua.be let go.V kia.PRT.PERF.NEG haere.come/go.V e.by.PREP ia.he/she.PRON.3S ..PUNCT | |
(98) Kāore_anō kia kitea te kōtiro iti. | The little girl has not yet been found. |
Kāore anō.not yet.NEG kia.PRT.PERF.NEG kitea.be seen.V te.the.DEF.SG kōtiro.girl.N iti.small.ADJ ..PUNCT | |
(99) Kāore_anō kia kitea e ia tāna tamāhine. | His daughter has not yet been found by him. |
Kāore anō.not yet.NEG kia.PRT.PERF.NEG kitea.be seen.V e.by.PREP ia.he/she.PRON.3S tāna.his/hers.POSS.3S.SG tamāhine.daughter.N ..PUNCT | |
(100) Kāore_anō kia kitea te kōtiro e ngā kaikimi. | The girl has not yet been found by the searchers. |
Kāore anō.not yet.NEG kia.PRT.PERF.NEG kitea.be seen.V te.the.DEF.SG kōtiro.girl.N e.by.PREP ngā.the.DEF.PL kaikimi.searcher.N ..PUNCT | |
(101) Ka titiro ake a Rona ki te marama. | Rona looked up at the moon. |
Ka.PRT.CONS titiro.look at.V ake.upwards.ADV a.PRT.NOM Rona.Rona.NAME ki.to.PREP te.the.DEF.SG marama.moon.N ..PUNCT | |
(102) Ka titiro iho te marama ki a Rona. | The moon looked down at Rona. |
Ka.PRT.CONS titiro.look at.V iho.downwards.ADV te.the.DEF.SG marama.moon.N ki.to.PREP a.PRT.NOM Rona.Rona.NAME ..PUNCT | |
(103) Ka tae mai rāua ki Ōtautahi. | They arrived here in Christchurch. |
Ka.PRT.CONS tae.arrive.V mai.here.ADV rāua.they.PRON.3D ki.to.PREP Ōtautahi.Christchurch.NP ..PUNCT | |
(104) Ka tae atu rāua ki Ōtautahi. | They arrived there in Christchurch. |
Ka.PRT.CONS tae.arrive.V atu.away.ADV rāua.they.PRON.3D ki.to.PREP Ōtautahi.Christchurch.NP ..PUNCT | |
(105) Haere mai, tamariki mā! | Come here, children! |
Haere.come/go.V mai.here.ADV ,.PUNCT tamariki.children.N.PL mā.white.ADJ !.PUNCT | |
(106) Oma atu, tamariki mā! | Run away, children! |
Oma.run.V atu.away.ADV ,.PUNCT tamariki.children.N.PL mā.white.ADJ !.PUNCT | |
(107) Whakarongo mai! | Listen to this! |
Whakarongo.listen.V mai.here.ADV !.PUNCT | |
(108) Whakarongo atu! | Listen to that! |
Whakarongo.listen.V atu.away.ADV !.PUNCT | |
(109) Titiro mai, whakarongo mai, kōrero mai! | Look, listen and speak! |
Titiro.look at.V mai.here.ADV ,.PUNCT whakarongo.listen.V mai.here.ADV ,.PUNCT kōrero.talk.V mai.here.ADV !.PUNCT | |
(110) Tama ngākau mārie - arohaina mai. | Son with a heart of peace - have pity on us. |
Tama.son.N ngākau.heart.N mārie.peace.N -.PUNCT arohaina.be cared for.V.PASS mai.here.ADV ..PUNCT | |
(111) Me kōrero mai anō koe. | You'd better speak to me again. |
Me.should.V kōrero.talk.V mai.here.ADV anō.again.ADV koe.you.PRON.2S ..PUNCT | |
(112) Karanga mai, karanga mai, karanga mai! | Call me, call me, call me! |
Karanga.call.V mai.here.ADV ,.PUNCT karanga.call.V mai.here.ADV ,.PUNCT karanga.call.V mai.here.ADV !.PUNCT | |
(113) Kua tae mai a Hōne. | Hone has arrived. |
Kua.PRT.PERF tae.arrive.V mai.here.ADV a.PRT.NOM Hōne.Hōne.NAME ..PUNCT | |
(114) I rere mai te kaipuke. | The ship sailed here. |
I.PRT.PAST rere.fly.V mai.here.ADV te.the.DEF.SG kaipuke.ship.N ..PUNCT | |
(115) Ka puta mai te Ao Mārama. | The world of light came forth. |
Ka.PRT.CONS puta.appear.V mai.here.ADV te.the.DEF.SG Ao.world.N Mārama.clear.ADJ ..PUNCT | |
(116) Haere atu! | Go away. |
Haere.come/go.V atu.away.ADV !.PUNCT | |
(117) I te ono karaka, kua tae atu rātou ki Ōmihi. | By six o'clock, they had got to Omihi. |
I.on.PREP te.the.DEF.SG ono.six.NUM karaka.clock.N ,.PUNCT kua.PRT.PERF tae.arrive.V atu.away.ADV rātou.they.PRON.3P ki.to.PREP Ōmihi.Ōmihi.NAME ..PUNCT | |
(118) E oma atu ana ā tāua tamariki hōhā. | Our exasperating children are running away. |
E.PRT.CONT oma.run.V atu.away.ADV ana.PRT.CONT ā.PRT.POSS.PL.PL tāua.we.PRON.1D.INCL tamariki.children.N.PL hōhā.annoyed.ADJ ..PUNCT | |
(119) Tīkina atu tō pāpā! | Go and get your father! |
Tīkina.fetch.V atu.away.ADV tō.your.POSS.2S.SG pāpā.father.N !.PUNCT | |
(120) I piki ake tō mātou rōpū ki te tihi o Taranaki maunga. | Our group climbed up to the summit of Mt Taranaki. |
I.PRT.PAST piki.climb.V ake.upwards.ADV tō.PRT.POSS.PL.SG mātou.we.PRON.1P.EXCL rōpū.group.N ki.to.PREP te.the.DEF.SG tihi.summit.N o.of.PREP Taranaki.Taranaki.NAME maunga.mountain.N ..PUNCT | |
(121) E titiro ake ana au. | I was looking up. |
E.PRT.CONT titiro.look at.V ake.upwards.ADV ana.PRT.CONT au.I.PRON.1S ..PUNCT | |
(122) Peke iho! | Jump down! |
Peke.jump.V iho.downwards.ADV !.PUNCT | |
(123) Kua tau iho te kōtuku. | The white heron has landed. |
Kua.PRT.PERF tau.settle.V iho.downwards.ADV te.the.DEF.SG kōtuku.white heron.N ..PUNCT | |
(124) Ātaahua hoki te tiaho iho o ngā whetū! | How lovely the stars are shining down! |
Ātaahua.beautiful.ADJ hoki.also.ADV te.the.DEF.SG tiaho.shine.V iho.downwards.ADV o.of.PREP ngā.the.DEF.PL whetū.star.N !.PUNCT | |
(125) Auē! E haere tonu mai ana te pūru! | Oh! The bull is still coming! |
Auē.alas!.IM !.PUNCT E.PRT.CONT haere.come/go.V tonu.still.ADV mai.here.ADV ana.PRT.CONT te.the.DEF.SG pūru.bull.N !.PUNCT | |
(126) E oma atu ana ngā tamariki. | The children are running away. |
E.PRT.CONT oma.run.V atu.away.ADV ana.PRT.CONT ngā.the.DEF.PL tamariki.children.N.PL ..PUNCT | |
(127) Tae tonu mai te ope ki konei, ka eke ki te marae. | As soon as the party got here, they went onto the marae. |
Tae.arrive.V tonu.still.ADV mai.here.ADV te.the.DEF.SG ope.group.N ki.to.PREP konei.here.ADV ,.PUNCT ka.PRT.CONS eke.climb onto.V ki.to.PREP te.the.DEF.SG marae.central meeting area.N ..PUNCT | |
(128) Tū kē atu tērā maunga. | That mountain stands apart. |
Tū.stand.V kē.difference.N[or]instead.CONJ atu.away.ADV tērā.that.DEM.SG maunga.mountain.N ..PUNCT | |
(129) Whānau rawa mai te tamaiti. | At last the child was born. |
Whānau.be born.V rawa.very.QUAL mai.here.ADV te.the.DEF.SG tamaiti.child.N ..PUNCT | |
(130) Kōrero mai anō, e Rewi. | Tell me again, Rewi. |
Kōrero.talk.V mai.here.ADV anō.again.ADV ,.PUNCT e.by.PREP Rewi.Rewi.NAME ..PUNCT | |
(131) Ka rere iho te tīwaiwaka, rere iho hoki tana hoa. | The fantail flew down, and so did her mate. |
Ka.PRT.CONS rere.fly.V iho.downwards.ADV te.the.DEF.SG tīwaiwaka.fantail.N ,.PUNCT rere.fly.V iho.downwards.ADV hoki.return.V[or]also.ADV tana.his/hers.POSS.3S.SG hoa.friend.N ..PUNCT | |
(132) E noho mai ana tāku tamāhine i Ōtautahi. | My daughter is living in Christchurch. |
E.PRT.CONT noho.stay.V mai.here.ADV ana.PRT.CONT tāku.my.POSS.1S.SG tamāhine.daughter.N i.on.PREP[or]PRT.PAST Ōtautahi.Christchurch.NP ..PUNCT | |
(133) Ka tū mai Aorangi, te tipuna maunga o Waitaha. | There stands Aorangi (Mt Cook), the ancestral mountain of the Waitaha people. |
Ka.PRT.CONS tū.stand.V mai.here.ADV Aorangi.Mt Cook.NP ,.PUNCT te.the.DEF.SG tipuna.grandparent.N[or]ancestor.N maunga.mountain.N o.of.PREP Waitaha.Waitaha.NAME ..PUNCT | |
(134) Tēnā koutou e noho mai na i Pōneke! | Greetings to you living in Wellington! |
Tēnā.that.DEM.SG koutou.you.PRON.2P e.PRT.NUM[or]by.PREP[or]PRT.IMPER[or]oh.PRT.VOC[or]PRT.CONT[or]PRT.CONS.NEG[or]well.IM noho.stay.V mai.here.ADV na.that.DEM.SP[or]his/hers.PRON.POSS.3S i.on.PREP[or]PRT.PAST Pōneke.Wellington.NP !.PUNCT | |
(135) Kei_te whakatika te ope i Heihei. | The party is setting out from Heihei. |
Kei te.PRT.PRES.CONT whakatika.fix.V te.the.DEF.SG ope.group.N i.on.PREP[or]PRT.PAST Heihei.chicken.N ..PUNCT | |
(136) Tangohia i te tēpu! | Take it off the table! |
Tangohia.remove.V i.on.PREP te.the.DEF.SG tēpu.table.N !.PUNCT | |
(137) Kua wehe rātou i te rōpū matua. | They have separated from the parent organisation. |
Kua.PRT.PERF wehe.leave.V rātou.they.PRON.3P i.on.PREP te.the.DEF.SG rōpū.group.N matua.father.N ..PUNCT | |
(138) Kaua e mauria tērā poaka ki te kāinga! | Don't bring that pig home! |
Kaua.do not.PRT.IMPER e.PRT.IMPER mauria.bring.V tērā.that.DEM.SG poaka.pig.N ki.to.PREP te.the.DEF.SG kāinga.home.N !.PUNCT | |
(139) Kua haere mai a Pita i Oamaru. | Pita has come from Oamaru. |
Kua.PRT.PERF haere.come/go.V mai.here.ADV a.PRT.NOM Pita.Pita.NAME i.on.PREP Oamaru.Oamaru.NAME ..PUNCT | |
(140) I tāhaetia te patu pounamu i te whare taonga. | The greenstone patu was stolen from the museum. |
I.PRT.PAST tāhaetia.be stolen.V.PASS te.the.DEF.SG patu.club.N pounamu.greenstone.N i.on.PREP te.the.DEF.SG whare.house.N taonga.treasure.N ..PUNCT | |
(141) I te oma atu te hōiho i a Maaka. | The horse was running away from Maaka. |
I.PRT.PAST.CONT te.PRT.PAST.CONT oma.run.V atu.away.ADV te.the.DEF.SG hōiho.horse.N i.on.PREP a.PRT.NOM Maaka.Maaka.NAME ..PUNCT | |
(142) I whāia ia i tāna hōiho ki te awa. | He chased his horse to the river. |
I.PRT.PAST whāia.be followed.V.PASS ia.he/she.PRON.3S i.on.PREP tāna.his/hers.POSS.3S.SG hōiho.horse.N ki.to.PREP te.the.DEF.SG awa.river.N ..PUNCT | |
(143) Rere atu i reira! | Get out of here! |
Rere.fly.V atu.away.ADV i.on.PREP[or]PRT.PAST reira.there.ADV !.PUNCT | |
(144) Kawea atu ahau ki tō tumuaki! | Take me to your leader! |
Kawea.be carried.V atu.away.ADV ahau.I.PRON.1S ki.to.PREP tō.stove.N tumuaki.principal.N !.PUNCT | |
(145) Me haere tātou ki tua o tēnei maunga. | We have to go over this mountain. |
Me.should.V haere.come/go.V tātou.we.PRON.1P.INCL ki.to.PREP tua.beyond.PREP o.of.PREP tēnei.this.DEM.SG maunga.mountain.N ..PUNCT | |
(146) Haere mai ki tō Koro, e Wī! | Come here to your Grandad, Wi! |
Haere.come/go.V mai.here.ADV ki.to.PREP tō.stove.N Koro.grandad.PRT.VOC ,.PUNCT e.by.PREP Wī.Wī.NAME !.PUNCT | |
(147) Ka hoe te waka ki uta. | The canoe paddled ashore. |
Ka.PRT.CONS hoe.paddle.V te.the.DEF.SG waka.vehicle.N ki.to.PREP uta.shore.N ..PUNCT | |
(148) I ahu te ara ki te rerenga mai o te rā. | The path pointed towards the rising sun. |
I.PRT.PAST ahu.move.V[or]look after.V te.the.DEF.SG ara.path.N ki.to.PREP te.the.DEF.SG rerenga.escape.V mai.here.ADV o.of.PREP te.the.DEF.SG rā.sun.N ..PUNCT | |
(149) E tata ana rāua ki Tāmakimākaurau. | They were approaching Auckland. |
E.PRT.CONT tata.approach.V ana.PRT.CONT rāua.they.PRON.3D ki.to.PREP Tāmakimākaurau.Auckland.NP ..PUNCT | |
(150) Ka rere atu tāna tama ki a Māui. | Maui's son rushed off to him. |
Ka.PRT.CONS rere.fly.V atu.away.ADV tāna.his/hers.POSS.3S.SG tama.son.N ki.to.PREP a.PRT.NOM Māui.Māui.NAME ..PUNCT | |
(151) I kawea mātou e Ruku ki te tāone. | Ruku took us to town. |
I.PRT.PAST kawea.be carried.V mātou.we.PRON.1P.EXCL e.PRT.NUM[or]by.PREP[or]PRT.IMPER[or]oh.PRT.VOC[or]PRT.CONT[or]PRT.CONS.NEG[or]well.IM Ruku.dive.V ki.to.PREP te.the.DEF.SG tāone.town.N ..PUNCT | |
(152) Tīkina he wai i te awa! | Get some water from the river! |
Tīkina.fetch.V he.a.INDEF.SG wai.water.N i.on.PREP te.the.DEF.SG awa.river.N !.PUNCT | |
(153) Ka haria ki tētahi tohunga te pounamu e tāhaetia i te whare nui. | The greenstone which was stolen from the meeting-house was taken to a tohunga. |
Ka.PRT.CONS haria.be taken.V.PASS ki.to.PREP tētahi.a.DEM.SG tohunga.expert.N te.the.DEF.SG pounamu.greenstone.N e.PRT.NUM[or]by.PREP[or]PRT.IMPER[or]oh.PRT.VOC[or]PRT.CONT[or]PRT.CONS.NEG[or]well.IM tāhaetia.be stolen.V.PASS i.on.PREP te.the.DEF.SG whare.house.N nui.big.ADJ ..PUNCT | |
(154) E tū ana mātou i te roto. | We were standing by the lake. |
E.PRT.CONT tū.stand.V ana.PRT.CONT mātou.we.PRON.1P.EXCL i.on.PREP te.the.DEF.SG roto.lake.N ..PUNCT | |
(155) I tatari te ope i te teihana. | The group waited at the station. |
I.PRT.PAST tatari.wait.V te.the.DEF.SG ope.group.N i.on.PREP te.the.DEF.SG teihana.station.N ..PUNCT | |
(156) Ka kitea ia e Hōne i ngā toa. | Hone saw him at the shops. |
Ka.PRT.CONS kitea.be seen.V ia.he/she.PRON.3S e.by.PREP Hōne.Hōne.NAME i.on.PREP ngā.the.DEF.PL toa.shop.N[or]winner.N[or]male animal.N ..PUNCT |